Wie freuen uns auf Ihre Nachricht. Füllen Sie dazu bitte alle Felder aus und wir melden uns in der Regel binnen 24 Stunden bei Ihnen.

    Menschliche vs. maschinelle Übersetzung

    Kann eine Software Texte besser übersetzen als ein Mensch? Ein Vergleich zeigt Vorteile beider Methoden.

    DeepL, Google Translate & Co: Ist die automatisch erstellte Übersetzung eine echte Alternative zur menschlichen Übersetzung? Beide Methoden haben Vor- und Nachteile.

    Mit der maschinellen Übersetzung lassen sich große Textmengen schnell und kostengünstig übersetzen. Automatisierte Übersetzung ist besonders dann hilfreich, wenn es darum geht, sich einen groben Überblick über den Inhalt eines Dokuments in einer Sprache zu verschaffen, die dem Leser nicht vertraut ist. Allerdings kann die maschinelle Übersetzung nur Satz für Satz übersetzen und liefert oft grammatikalisch falsche oder wenig nuancierte Übersetzungen. Zudem kann sie komplexe Satzstrukturen, idiomatische Ausdrücke und kulturelle Feinheiten nicht berücksichtigen.

    Grundsätzlich sind menschliche Übersetzungen genauer, natürlicher und flüssiger als maschinelle Übersetzungen. Professionelle Übersetzer*innen können die Bedeutung eines Textes exakt wiedergeben und dabei den Ton und Stil des Originaltextes treffen. Sie sind in der Lage, den Kontext der Worte, grammatikalische Strukturen und Doppeldeutigkeiten zu erfassen und zudem die Übersetzung an die Kultur und Eigenheiten des Zielpublikums anzupassen (Lokalisierung, Transkreation). Zwar kann die menschliche Übersetzung insbesondere bei großen Textmengen zeitaufwändig und kostspielig sein, dennoch empfiehlt es sich gerade im Online Marketing (Website, Content Marketing, SEO) auf professionelle Übersetzer*innen zurückzugreifen.

    Die hybride Übersetzung ist eine Kombination von automatisierter und menschlicher Übersetzung. Mit Hilfe der maschinellen Übersetzung lassen sich schnell Rohübersetzungen erstellen, die dann von menschlichen Übersetzer*innen überprüft und überarbeitet werden, um die Lesbarkeit zu verbessern, den Stil anzupassen und Syntax- und Grammatikfehler zu korrigieren. Somit ist die hybride Übersetzung eine effiziente Methode, wenn man Übersetzungen in mehreren Sprachen benötigt.

    Diesen Beitrag teilen: